Đăng trong Harry Potter

[Harry Potter] Letter to Fred – 12

12. Luna

 

Gửi Fred thân yêu nhất,

Chúng ta không nói chuyện nhiều với nhau, nhỉ? Em biết anh đấy. Ron kể về anh nhiều lắm và Harry thì thích anh. Em thường muốn được nói chuyện với anh nhiều hơn. Ai cũng muốn vậy hết. Mặc dù, thành thật mà nói, em chẳng thể phân biệt được anh với George.

Anh chắc cũng đã nghe kể về em rồi, hầu hết mọi người đều vậy. Em hơi kỳ quái, hoặc là gì đó giống vậy. Nhưng em cũng muốn nói chuyện với anh. Những người khác bảo với em rằng họ đã viết thư, nhưng họ đều nghi ngờ. Họ nói rằng anh sẽ chẳng bao giờ đọc được những lá thư ấy viết gì. Nhưng em không đồng tình. Em biết rằng anh có thể nhìn thấy chúng, em từng đọc về thế giới bên kia của phù thủy trong một trong những cuốn sách của em và em biết rằng nó có thật. Rất có thể lúc này đây anh đang ở bên xem em viết thư.

Những người khác không tin điều đó vì họ đang bị tổn thương, nhưng mà không sao. Em nói với họ rằng anh cũng đã cảm thấy tổn thương như thế nào, rằng anh không muốn phải rời xa gia đình sớm như vậy. Em nghĩ rằng em đã khiến họ khó chịu. Có thể là họ nghĩ rằng em điên rồi; đó là lý do vì sao mà họ đảo mắt.

Đừng buồn nhé. Đừng cảm thấy như thế anh đã khiến những người khác thất vọng. Điều anh làm rất dũng cảm. Cả cuộc đời của anh đã dũng cảm rồi.

Những gì mà em nói chẳng có gì mới mẻ với anh cả nhưng em viết chúng ra với hy vọng rằng anh sẽ càng ngày càng tin vào chúng hơn, và khi anh ở đây đọc những dòng chữ này, biết rằng em biết anh đang dõi theo. Rằng anh đang đọc.

Sống hộ phần của bọn em trên đó nhé, Fred.

Luna.

Tái bút: Gửi lời chào tới mẹ em hộ em nhé?

 

—- _ _ _ —-

Translator’s note: Vậy là tới bức thư cuối cùng rồi. Cuộc hành trình dịch những lá thư kéo dài vài năm của mình cũng kết thúc. Dịch chúng từ những ngày đầu tiên bắt đầu tập tành dịch thuật tới giờ đã đi làm, giọng văn thay đổi từng ngày, mình thấy mình cũng trưởng thành nhiều lắm. Mình có nhiều kỷ niệm trong quá trình thực hiện fic lắm, và chúng đều giúp mình tốt hơn từng ngày. Cảm ơn tác giả đã đồng ý cho mình dịch những lá thư gửi tới người mà mình yêu quý nhất trong Harry Potter, cũng như những view bé bé của những bạn đọc fic này. Cảm ơn vì đã theo mình tới giờ! 

Đăng trong Harry Potter

[Harry Potter] Letter to Fred – 11

11. Draco

Gửi Fred,

Tôi chắc rằng mình là kẻ anh ít mong đợi nhận được thư nhất và, nực cười làm sao, tôi hiểu lý do sao anh nghĩ vậy. Nói thật thì, tôi cũng chẳng rõ tại sao mình lại làm điều này nữa.

Thật ra thì, tôi biết đấy.

Một cảm giác tội lỗi đang gặm nhấm hành hạ tôi. Tôi chẳng thể nào chợp mắt về đêm và tôi căm ghét điều đó. Mỗi khi tôi nhắm mắt lại, thứ mà tôi nhìn thấy là… xác người, máu, và những tiếng hét; những tiếng hét mà tôi không thể không cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm cho chúng. Tôi sống sót qua cuộc chiến vừa rồi trong khi rất nhiều người phải bỏ mạng, những người tốt, giống anh. Chính tôi và gia đình mình là kẻ đã giúp cho bóng tối mạnh lên, là kẻ giúp đỡ Voldemort. Nhưng rồi tôi lại là người sống sót còn anh là người nằm xuống.

Như vậy có là công bằng không? Công lý nằm ở đâu? Xin hãy cho tôi biết lý do tại sao đó lại là sự công bằng, bởi vì tôi đã tìm kiếm, đã vắt óc suy nghĩ nhưng tới giờ vẫn chưa tìm ra câu trả lời nào cả.

Tôi sẽ không nói ra những lời nói dối như mình sẽ thế chỗ anh; Tôi sẽ không. Tôi không muốn chết. Tôi may mắn mới sống sót sau trận chiến và tôi biết điều đó chứ. Tuy nhiên tôi hối hận vì mình đã là một kẻ hèn nhát, hèn nhát hơn tất thảy. Trốn, chạy, đứng cùng chiến tuyến với hắn. Đó là điều mà tôi đã làm. Đó là điều mà tôi sẽ được nhớ đến.

Nhưng anh thì không. Anh đã chiến đấu, cùng với những người khác, và làm những điều mà tôi quá yếu đuối để có thể thực hiện. Fred, đây là những điều mà tôi nghĩ rằng mình sẽ chẳng bao giờ nói ra nhưng giờ đây khi đang viết thư cho anh … tôi thừa nhận chúng. Gốc gác cũng như nền giáo dục tôi được nhận khiến tôi trở thành một tên hợm hĩnh, một kẻ phân biệt, kiêu ngạo và không thèm để ý tới gì khác và tôi coi thường những người khác vì điều đó. Coi thường những người như anh và gia đình anh vì anh không đủ giàu có hoặc … không đủ thuần chủng. Nhưng tôi đã nhầm, cực kỳ nhầm. Và tôi xin lỗi.

Tôi xin lỗi bởi vì anh là –từng là– một người tốt hơn những gì mà tôi có thể hy vọng mình sẽ trở thành. Một phù thủy thật sự uyên bác đã ra đi trong trận chiến mà anh ấy có đủ can đảm để tham gia, giống như rất nhiều người khác vào đêm đó vậy.

Tôi chỉ ước rằng mình có thể dũng cảm được như vậy.

Trân trọng,

Draco Malfoy.

Đăng trong Harry Potter

[Harry Potter] Letter to Fred – 10

10. Minerva McGonagall

Gửi Fred,

Chắc trò không nghĩ rằng tôi sẽ gửi thư cho trò đâu nhỉ? Hai trò lúc nào cũng như vậy. Hai trò cho rằng mình tinh ranh hơn người khác, rằng mình sẽ chẳng bị bắt khi đi gây rối – giống như trò phá rối hồi năm nhất của hai trò với “Kẹo puking pastels (kẹo nôn mửa)” vậy.

Nhưng rồi cả hai vẫn bị tóm và thật lòng mà nói thì mấy trò phá rối đó thật khó chịu. Mấy trò đùa của hai người khiến người khác tức điên lên. Hai trò chọc những người khác nổi cơn tam bành. Cả hai khiến cho tất cả nhân viên ở Hogwarts đều cực kỳ tức giận, khiến tôi cảm thấy bực tức (nhiều tới mức nhiều khi tôi tránh việc cấm túc cả hai để tự cứu mình khỏi những cơn đau đầu) và nếu như hai trò có cơ hội, có khi hai người cũng sẽ khiến cho Voldemort phát điên lên.

Nhưng đó là điểm mà mọi người thích ở hai trò, phải không?

Ở nơi trò, nụ cười và hy vọng chưa lần nào vụt tắt.

Molly kể với tôi rằng khi trò chết, nụ cười vẫn còn trên môi trò và điều đó khiến tim tôi quặn đau. Khi chết trò không cười, đúng ra trò nên khóc mới phải.

Đáng ra phải có một gia đình cùng ngồi với nhau tưởng nhớ về trò. George lẽ ra cũng sẽ ở đó. Vợ và các con của trò cùng với tất cả những người đã yêu quý trò. Những người vốn sẽ yêu quý trò.

Chết là khi trò ra đi trong tình yêu thương bao bọc và lẽ ra trò xứng đáng có cơ hội để khóc vì điều đó. Có cơ hội để có một cuộc sống mà trò sẽ nhớ về và muốn níu giữ khi trò chuẩn bị lìa xa thế giới này.

Sự thật là trò còn quá trẻ. Bi kịch làm sao khi mà tất cả những gì trò có cơ hội được biết tới lại là chiến tranh. Những người đã hy sinh đều ra đi khi còn quá trẻ, chưa được tận hưởng đầy đủ cuộc sống mà họ đáng có. Từng cái tên của những người mà chúng ta đã mất là một gánh nặng đè lên vai thế giới phù thủy này mà không gì có thể xóa nhòa đi được nhưng… sự ra đi của trò nặng nề hơn tất thảy, Fred. Với một người quá đỗi vui vẻ để bị tước đi, với việc mạng sống của một nửa của cặp đôi bị cướp đi quá chóng vánh và dễ dàng tới mức nụ cười vẫn còn vương trên môi khi mà cậu ấy nằm xuống…

Chẳng có từ ngữ nào diễn tả được cả.

Tôi chỉ muốn nói với trò là tôi tự hào. Học thuật chưa bao giờ là điểm mạnh của trò, nhưng trái tim thuần khiết và lòng dũng cảm bất khuất mới là điểm mạnh của trò.

Đừng coi rằng mình đã được tha thứ cho tất cả những trò nghịch ngợm mà trò đã làm. Tôi sẽ không bao giờ làm em thấy hổ thẹn vì điều đó đâu.

Với tất cả tình yêu thương của mình,
Minerva.

Tái bút: Nhiều giáo sư trong nhiều năm liền đã nói họ tin rằng đáng ra trò nên được xếp vào nhà Slytherin. Họ dùng những từ như “xảo quyệt” hay “ranh ma” để nói về trò, nhưng tôi luôn tin rằng trò đã ở đúng nhà. Cảm ơn trò vì đã chứng minh cho tôi thấy rằng mình đã đúng.

—- _ _ _ —-

Translator’s note: Ciao, Mitsu đây!! Mình biết là gần như fic này chẳng còn ai đọc cả, cơ mà mình vẫn muốn hoàn thành nó tới cuối nên mình sẽ cố gắng dịch nốt những lá thư còn lại nhanh nhất có thể. Lá thư này có lẽ là lá thư thứ hai sau lá thư của Percy làm mình tốn kha khá thời gian để dịch, và dù mình vẫn thấy câu từ mình dùng vẫn còn khô cứng nhiều chỗ, mình mong là mình đã truyền tải được hết những câu từ của tác giả tới mọi người!!